Aunque guardan ciertas similitudes con el español, las interjecciones inglesas son de especial cuidado cuando están escritas. Expresiones como Yeah!, Oh my! y Wow! no sólo requieren de signos de admiración, sino de los contextos indicados y otras normas gramaticales que le dan gran importancia al mensaje.

¿PARA QUÉ SIRVEN?

Su principal objetivo es agregar valor emocional. En general, la riqueza del lenguaje permite expresar sentimientos temporales de diferentes maneras, pero sin duda, las interjecciones se destacan por su facilidad al introducirse en las conversaciones cotidianas o textos literarios. Por ejemplo, la expresión ‘Yikes!’ aunque es informal, es usada por los americanos para demostrar tono de sorpresa, miedo o alarma.

Otras interjecciones muy comunes son: ‘Ouch’, que denota dolor sorpresivo; ‘Bah…’, que expresa indiferencia; ‘Argh!’, que indica enojo o frustración; ‘Hey’, para llamar la atención de alguien y ‘Phew’, que manifiesta alivio. Hay, por supuesto, muchas otras palabras espontáneas que enriquecen el inglés y otros idiomas.

¿CÓMO SE CLASIFICAN?

Para estudiar estas palabras exclamativas hay que analizar las diferentes intenciones idiomáticas. Generalmente se categorizan según su contexto. Así las cosas, las más populares son las emotivas, en donde se encuentran el ‘Hell yeah!’ y el ‘Oh! Esta última expresión es considerada una de las más difíciles de traducir, pues al ser acotada en muchas situaciones, aumenta su complejidad. Incluso algunos expertos la han catalogado como omnipresente.

Otras clasificaciones son las apelativas, dentro de este grupo se encuentran ‘Uh’ y ‘Hey’, que son muy parecidas en ambos idiomas. Así mismo, se nombran las onomatopéyicas, hechas famosas por los dibujos animados al usar el reconocido ‘Booo’ o el ‘Pst’.

¿HAY REGLAS?

Con relación a la ubicación no hay normas estrictas. Las interjecciones pueden usarse antes o después de la oración. Además, es posible usarlas dentro de la oración cumpliendo una función de añadidura que seguramente explicará la intención de los personajes.

Gramaticalmente hablando, lo más importante es recordar que estas palabras deben llevar coma o paréntesis, pues de alguna manera están separadas de las otras acotaciones. Así las cosas, una correcta forma de usar este recurso sería: ‘I forgot to do the paper about Medellin (oops), but my teacher gave me an extra day to finish it’. Así mismo, si el sentimiento requiere de más énfasis, el signo de admiración también es bienvenido en la oración.

Por otro lado, quizá la regla más contundente es el tono informal que evidentemente reflejan estas expresiones. Los académicos recomiendan usarlo en discursos y escritos casuales o literarios que permitan llevar el tono jocoso que puede propiciarse.

Cabe aclarar también que el español cuenta con varias de las interjecciones pero varían en su traducción, e inclusive algunas no tienen vigencia en todo el mundo.

Comments

comments

CONTÁCTENOS

Mándanos un correo electrónico y te contestaremos lo mas pronto posible.

Sending
Institución Educativa para el trabajo y el desarrollo humano / Certificado de conocimientos académicos / Licencia de Funcionamiento 3991 del 16 de Mayo de 2006 / Registros de programa N° 005415 del 05 de Mayo de 2016 / N° 201750012414 del 25 de Octubre de 2017 / Secretaría de Educación de Medellín

©2018 Idiomas Blendex - Centro de idiomas en Medellin, Colombia

Log in with your credentials

Forgot your details?